TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 14:15:20 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第一冊 No. 91《婆羅門子命終愛念不離經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhất sách No. 91《Bà-la-môn tử mạng chung ái niệm bất ly Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.6 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.6 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,張文明大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,trương văn minh Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 1, No. 91 婆羅門子命終愛念不離經 # Taisho Tripitaka Vol. 1, No. 91 Bà-la-môn tử mạng chung ái niệm bất ly Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.6 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.6 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Mr. Chang Wen-Ming, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Mr. Chang Wen-Ming, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 91 (No. 26(216), No. 119(13.5))   No. 91 (No. 26(216), No. 119(13.5)) 佛說婆羅門子命終愛念不離經 Phật thuyết Bà-la-môn tử mạng chung ái niệm bất ly Kinh     後漢安息沙門安世高譯     Hậu Hán An Tức Sa Môn An-thế-cao dịch 聞如是。一時婆伽婆。 Văn như thị 。nhất thời Bà-Già-Bà 。 在舍衛城祇樹給孤獨園。彼時有異婆羅門。有一子命終愛念不離。 tại Xá-vệ thành Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。bỉ thời hữu dị Bà-la-môn 。hữu nhất tử mạng chung ái niệm bất ly 。 彼命終亦不能食。亦不能飲。 bỉ mạng chung diệc bất năng thực/tự 。diệc bất năng ẩm 。 亦不著衣亦不塗香。但至塚間而啼泣。彼啼泣憶念在抱上。 diệc bất trước y diệc bất đồ hương 。đãn chí trủng gian nhi Đề khấp 。bỉ Đề khấp ức niệm tại bão thượng 。 於是彼婆羅門彷徉而行至世尊所。 ư thị bỉ Bà-la-môn bàng dương nhi hạnh/hành/hàng chí Thế Tôn sở 。 到已共世尊面相慰勞面相慰勞已。 đáo dĩ cọng Thế Tôn diện tướng úy lao diện tướng úy lao dĩ 。 彼婆羅門却坐一面已。世尊告曰。何以故。 bỉ Bà-la-môn khước tọa nhất diện dĩ 。Thế Tôn cáo viết 。hà dĩ cố 。 汝婆羅門諸根不常定。此瞿曇我意根云何意根當定。 nhữ Bà-la-môn chư căn bất thường định 。thử Cồ Đàm ngã ý căn vân hà ý căn đương định 。 我有一子而命終愛念不離彼命終我不能食不能 ngã hữu nhất tử nhi mạng chung ái niệm bất ly bỉ mạng chung ngã bất năng thực/tự bất năng 飲不著衣不塗香。我但在家啼泣。 ẩm bất trước y bất đồ hương 。ngã đãn tại gia Đề khấp 。 啼泣時憶念在抱上。如是如是。婆羅門。此婆羅門。 Đề khấp thời ức niệm tại bão thượng 。như thị như thị 。Bà-la-môn 。thử Bà-la-môn 。 愛生已則有憂慼苦不樂。云何瞿曇。 ái sanh dĩ tức hữu ưu Thích khổ bất lạc/nhạc 。vân hà Cồ Đàm 。 豈當爾愛生已。當有憂慼苦不樂耶。此瞿曇。 khởi đương nhĩ ái sanh dĩ 。đương hữu ưu Thích khổ bất lạc/nhạc da 。thử Cồ Đàm 。 愛生已當有歡喜愛念。再三。世尊告彼婆羅門曰。 ái sanh dĩ đương hữu hoan hỉ ái niệm 。tái tam 。Thế Tôn cáo bỉ Bà-la-môn viết 。 如是如是。婆羅門。此婆羅門愛生已。 như thị như thị 。Bà-la-môn 。thử Bà-la-môn ái sanh dĩ 。 則有憂慼啼泣不樂。再三。彼婆羅門白世尊曰。云何瞿曇。 tức hữu ưu Thích Đề khấp bất lạc/nhạc 。tái tam 。bỉ Bà-la-môn bạch Thế Tôn viết 。vân hà Cồ Đàm 。 豈當爾愛生已有憂慼不樂耶。 khởi đương nhĩ ái sanh dĩ hữu ưu Thích bất lạc/nhạc da 。 此瞿曇愛生已但有歡喜愛念。於是彼婆羅門聞世尊所說。 thử Cồ Đàm ái sanh dĩ đãn hữu hoan hỉ ái niệm 。ư thị bỉ Bà-la-môn văn Thế Tôn sở thuyết 。 亦不樂不說非不樂不然可已從坐起便還。 diệc bất lạc/nhạc bất thuyết phi bất lạc/nhạc bất nhiên khả dĩ tùng tọa khởi tiện hoàn 。 彼時祇桓門外有諸戲人共戲。 bỉ thời Kỳ Hoàn môn ngoại hữu chư hí nhân cọng hí 。 彼婆羅門遙見祇桓門外有諸戲人共戲。見已作是念。 bỉ Bà-la-môn dao kiến Kỳ Hoàn môn ngoại hữu chư hí nhân cọng hí 。kiến dĩ tác thị niệm 。 世間聰明者此最勝。 thế gian thông minh giả thử tối thắng 。 我寧可所可共沙門瞿曇論者。盡當向彼戲人說之。 ngã ninh khả sở khả cọng sa môn Cồ đàm luận giả 。tận đương hướng bỉ hí nhân thuyết chi 。 於是彼婆羅門便至彼諸戲人所。到已所可共世尊論者。 ư thị bỉ Bà-la-môn tiện chí bỉ chư hí nhân sở 。đáo dĩ sở khả cọng Thế Tôn luận giả 。 盡向彼戲人說之。如是說已。 tận hướng bỉ hí nhân thuyết chi 。như thị thuyết dĩ 。 彼諸戲人報彼婆羅門曰。此婆羅門。豈當爾愛生已。 bỉ chư hí nhân báo bỉ Bà-la-môn viết 。thử Bà-la-môn 。khởi đương nhĩ ái sanh dĩ 。 則有憂慼苦不樂耶。此婆羅門愛生已當有歡喜愛念。 tức hữu ưu Thích khổ bất lạc/nhạc da 。thử Bà-la-môn ái sanh dĩ đương hữu hoan hỉ ái niệm 。 於是彼婆羅門作是念。此諸戲人語與我等。 ư thị bỉ Bà-la-môn tác thị niệm 。thử chư hí nhân ngữ dữ ngã đẳng 。 迴頭已即便去。彼所論則廣聞。次第徹王宮。 hồi đầu dĩ tức tiện khứ 。bỉ sở luận tức quảng văn 。thứ đệ triệt vương cung 。 王波斯匿聞之。沙門瞿曇作是言。 Vương Ba tư nặc văn chi 。sa môn Cồ đàm tác thị ngôn 。 愛生已則有憂慼苦不樂。王波斯匿聞已告末利夫人曰。 ái sanh dĩ tức hữu ưu Thích khổ bất lạc/nhạc 。Vương Ba tư nặc văn dĩ cáo Mạt-lợi phu nhân viết 。 此末利。我聞沙門瞿曇作是言。 thử mạt lợi 。ngã văn sa môn Cồ đàm tác thị ngôn 。 愛生已則有憂慼苦不樂。如是如是。大王。 ái sanh dĩ tức hữu ưu Thích khổ bất lạc/nhạc 。như thị như thị 。Đại Vương 。 愛生已則有苦憂慼不樂。此末利我聞汝師言。弟子亦爾。 ái sanh dĩ tức hữu khổ ưu Thích bất lạc/nhạc 。thử mạt lợi ngã văn nhữ sư ngôn 。đệ-tử diệc nhĩ 。 汝末利。彼沙門瞿曇是汝師。而今汝作是言。 nhữ mạt lợi 。bỉ sa môn Cồ đàm thị nhữ sư 。nhi kim nhữ tác thị ngôn 。 愛生已則有憂慼苦不樂。此大王。 ái sanh dĩ tức hữu ưu Thích khổ bất lạc/nhạc 。thử Đại Vương 。 聞我所說不信者。便可自往若遣使。 văn ngã sở thuyết bất tín giả 。tiện khả tự vãng nhược/nhã khiển sử 。 於是王波斯匿告那梨鴦伽婆羅門曰。汝那梨鴦伽。 ư thị Vương Ba tư nặc cáo na lê ương già Bà-la-môn viết 。nhữ na lê ương già 。 往彼沙門瞿曇所。到已以我言問訊沙門瞿曇。 vãng bỉ sa môn Cồ đàm sở 。đáo dĩ dĩ ngã ngôn vấn tấn sa môn Cồ đàm 。 無量問訊。安隱輕舉有力不。作如是言。此瞿曇。 vô lượng vấn tấn 。an ổn khinh cử hữu lực bất 。tác như thị ngôn 。thử Cồ Đàm 。 王波斯匿無量問訊。安隱輕舉有力不。 Vương Ba tư nặc vô lượng vấn tấn 。an ổn khinh cử hữu lực bất 。 實沙門瞿曇。作是言愛生已則有憂慼苦不樂耶。 thật sa môn Cồ đàm 。tác thị ngôn ái sanh dĩ tức hữu ưu Thích khổ bất lạc/nhạc da 。 此那梨鴦伽。若彼沙門瞿曇作是說。 thử na lê ương già 。nhược/nhã bỉ sa môn Cồ đàm tác thị thuyết 。 汝當善受持誦習之。何以故。彼不虛說。 nhữ đương thiện thọ trì tụng tập chi 。hà dĩ cố 。bỉ bất hư thuyết 。 彼那梨鴦伽婆羅門。速受王波斯匿教已。至世尊所。 bỉ na lê ương già Bà-la-môn 。tốc thọ/thụ Vương Ba tư nặc giáo dĩ 。chí Thế Tôn sở 。 到已共世尊面相慰勞。面相慰勞已。却坐一面。 đáo dĩ cọng Thế Tôn diện tướng úy lao 。diện tướng úy lao dĩ 。khước tọa nhất diện 。 彼那梨鴦伽婆羅門却坐一面已。白世尊曰。此瞿曇。 bỉ na lê ương già Bà-la-môn khước tọa nhất diện dĩ 。bạch Thế Tôn viết 。thử Cồ Đàm 。 波斯匿王無量問訊。安隱輕舉有力不。 Ba tư nặc Vương vô lượng vấn tấn 。an ổn khinh cử hữu lực bất 。 實沙門瞿曇作是言。愛生已則有憂慼苦不樂耶。 thật sa môn Cồ đàm tác thị ngôn 。ái sanh dĩ tức hữu ưu Thích khổ bất lạc/nhạc da 。 此那梨鴦伽。我還問汝。隨所有力當還報之。 thử na lê ương già 。ngã hoàn vấn nhữ 。tùy sở hữu lực đương hoàn báo chi 。 於那梨鴦伽意云何。或有人母命終。 ư na lê ương già ý vân hà 。hoặc hữu nhân mẫu mạng chung 。 彼母命終意狂亂。躶形不著衣隨彼遊行。作如是言。 bỉ mẫu mạng chung ý cuồng loạn 。躶hình bất trước y tùy bỉ du hạnh/hành/hàng 。tác như thị ngôn 。 我不見母我不見母。此婆羅門當知之。 ngã bất kiến mẫu ngã bất kiến mẫu 。thử Bà-la-môn đương tri chi 。 愛生已則有憂慼苦不樂。 ái sanh dĩ tức hữu ưu Thích khổ bất lạc/nhạc 。 如是父兄姊妹若婦命終。彼婦命終已則意狂亂。 như thị phụ huynh tỷ muội nhược/nhã phụ mạng chung 。bỉ phụ mạng chung dĩ tức ý cuồng loạn 。 躶形不著衣隨彼遊行。作是言。我不見父及婦。此婆羅門。 躶hình bất trước y tùy bỉ du hạnh/hành/hàng 。tác thị ngôn 。ngã bất kiến phụ cập phụ 。thử Bà-la-môn 。 當知此愛生已則有憂慼苦不樂。此婆羅門。 đương tri thử ái sanh dĩ tức hữu ưu Thích khổ bất lạc/nhạc 。thử Bà-la-môn 。 昔有一人婦還歸家。彼親屬欲奪與他人。 tích hữu nhất nhân phụ hoàn quy gia 。bỉ thân chúc dục đoạt dữ tha nhân 。 彼婦人聞之。親屬欲持我與他人。 bỉ phụ nhân văn chi 。thân chúc dục trì ngã dữ tha nhân 。 彼婦人聞已速便走還。還至己夫所。到已語彼夫曰。 bỉ phụ nhân văn dĩ tốc tiện tẩu hoàn 。hoàn chí kỷ phu sở 。đáo dĩ ngữ bỉ phu viết 。 君當知我親屬。欲持我與他人。君所應為者今當為之。 quân đương tri ngã thân chúc 。dục trì ngã dữ tha nhân 。quân sở ưng vi/vì/vị giả kim đương vi/vì/vị chi 。 於是彼人作極利刀。持彼婦人手還入屋中。 ư thị bỉ nhân tác cực lợi đao 。trì bỉ phụ nhân thủ hoàn nhập ốc trung 。 作如是言。當共同去當共同去。 tác như thị ngôn 。đương cộng đồng khứ đương cộng đồng khứ 。 斷彼女人命亦自斷命。此婆羅門。 đoạn bỉ nữ nhân mạng diệc tự đoạn mạng 。thử Bà-la-môn 。 當知此愛生已則有憂慼苦不樂。 đương tri thử ái sanh dĩ tức hữu ưu Thích khổ bất lạc/nhạc 。 於是那梨鴦伽婆羅門聞世尊所說。善受持誦習已從坐起。 ư thị na lê ương già Bà-la-môn văn Thế Tôn sở thuyết 。thiện thọ trì tụng tập dĩ tùng tọa khởi 。 繞世尊已離世尊還。至王波斯匿所。到已白王波斯匿曰。 nhiễu Thế Tôn dĩ ly Thế Tôn hoàn 。chí Vương Ba tư nặc sở 。đáo dĩ bạch Vương Ba tư nặc viết 。 實爾大王。彼沙門瞿曇作是說。 thật nhĩ Đại Vương 。bỉ sa môn Cồ đàm tác thị thuyết 。 愛生已則有憂慼苦不樂。於是王波斯匿告末利夫人曰。 ái sanh dĩ tức hữu ưu Thích khổ bất lạc/nhạc 。ư thị Vương Ba tư nặc cáo Mạt-lợi phu nhân viết 。 實爾末利。彼沙門瞿曇作是說。 thật nhĩ mạt lợi 。bỉ sa môn Cồ đàm tác thị thuyết 。 愛生已則有憂慼苦不樂。是故大王。我還問王。 ái sanh dĩ tức hữu ưu Thích khổ bất lạc/nhạc 。thị cố Đại Vương 。ngã hoàn vấn Vương 。 隨所有力當報之。於大王意云何。愛鞞留羅大將不。此末利。 tùy sở hữu lực đương báo chi 。ư Đại Vương ý vân hà 。ái tỳ lưu La Đại tướng bất 。thử mạt lợi 。 我愛彼鞞留羅大將。此大王。彼鞞留羅大將。 ngã ái bỉ tỳ lưu La Đại tướng 。thử Đại Vương 。bỉ tỳ lưu La Đại tướng 。 是敗壞是變異。生苦憂慼不樂不。此末利。 thị bại hoại thị biến dị 。sanh khổ ưu Thích bất lạc/nhạc bất 。thử mạt lợi 。 鞞留羅大將。有敗壞變異則有憂慼苦不樂。 tỳ lưu La Đại tướng 。hữu bại hoại biến dị tức hữu ưu Thích khổ bất lạc/nhạc 。 此大王。當以此知之。愛生已則有憂慼苦不樂。 thử Đại Vương 。đương dĩ thử tri chi 。ái sanh dĩ tức hữu ưu Thích khổ bất lạc/nhạc 。 於大王意云何。愛賢首大將。 ư Đại Vương ý vân hà 。ái Hiền Thủ Đại tướng 。 愛一奔陀利大象。愛婆夷提女。愛婆沙剎諦隷(夫人)。 ái nhất bôn đà lợi đại tượng 。ái Bà di Đề nữ 。ái Bà sa sát đế lệ (phu nhân )。 愛迦尸人民不。此末利。愛迦尸拘薩羅人民。此大王。 ái Ca thi nhân dân bất 。thử mạt lợi 。ái Ca thi câu tát la nhân dân 。thử Đại Vương 。 迦尸拘薩羅人民。亦是敗壞有變異。 Ca thi câu tát la nhân dân 。diệc thị bại hoại hữu biến dị 。 生苦憂慼不樂不。此末利。諸五婬欲自娛樂者。 sanh khổ ưu Thích bất lạc/nhạc bất 。thử mạt lợi 。chư ngũ dâm dục tự ngu lạc giả 。 皆因迦尸拘薩羅人民。此末利。 giai nhân Ca thi câu tát la nhân dân 。thử mạt lợi 。 迦尸人民敗壞變異者。我命不全。況當不生苦憂慼不樂。 Ca thi nhân dân bại hoại biến dị giả 。ngã mạng bất toàn 。huống đương bất sanh khổ ưu Thích bất lạc/nhạc 。 此大王。當知此愛生已則有苦憂慼不樂。 thử Đại Vương 。đương tri thử ái sanh dĩ tức hữu khổ ưu Thích bất lạc/nhạc 。 於大王意云何。今寧愍妾不。此末利。我亦愍汝。 ư Đại Vương ý vân hà 。kim ninh mẫn thiếp bất 。thử mạt lợi 。ngã diệc mẫn nhữ 。 此大王。妾亦有敗壞有變異。 thử Đại Vương 。thiếp diệc hữu bại hoại hữu biến dị 。 寧可不生苦憂慼不樂耶。汝末利。敗壞有變異。 ninh khả bất sanh khổ ưu Thích bất lạc/nhạc da 。nhữ mạt lợi 。bại hoại hữu biến dị 。 我亦當生憂慼苦不樂。此大王。以此當知之。 ngã diệc đương sanh ưu Thích khổ bất lạc/nhạc 。thử Đại Vương 。dĩ thử đương tri chi 。 愛生已則有憂慼苦不樂。此末利。從今日始彼沙門瞿曇。 ái sanh dĩ tức hữu ưu Thích khổ bất lạc/nhạc 。thử mạt lợi 。tùng kim nhật thủy bỉ sa môn Cồ đàm 。 因此事當為我師。我為弟子。此末利。 nhân thử sự đương vi/vì/vị ngã sư 。ngã vi/vì/vị đệ-tử 。thử mạt lợi 。 我今歸彼世尊法及比丘僧。我於彼世尊持優婆塞。 ngã kim quy bỉ Thế Tôn Pháp cập Tỳ-kheo tăng 。ngã ư bỉ Thế Tôn trì ưu-bà-tắc 。 從今日始離於殺。今自歸佛。如是說。 tùng kim nhật thủy ly ư sát 。kim tự quy Phật 。như thị thuyết 。 王波斯匿遙聞世尊所說。歡喜而樂。 Vương Ba tư nặc dao văn Thế Tôn sở thuyết 。hoan hỉ nhi lạc/nhạc 。 佛說婆羅門子命終愛念不離經 Phật thuyết Bà-la-môn tử mạng chung ái niệm bất ly Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 14:15:27 2008 ============================================================